Aurora (Morgen Röte im auffgang, 1612) and Fundamental Report (Gründlicher Bericht, Mysterium Pansophicum, 1620): Translation, Introduction, Commentary
Document Type
Book
Publication Date
2013
Abstract
Jacob Boehme’s Aurora (Morgen Röte im auffgang, 1612) exercised a vast open or underground influence on popular and mystical religion, poetry, and philosophy from Germany to England to Russia. This beautiful and highly original work containing elements of alchemical, esoteric, and anticlerical thought is a portal to the cultural, scientific, and theological currents on the eve of the Thirty Years' War. Its author heralded the new heliocentrism, opposed intolerance and religious conflict, and entertained an ecstatic vision of order reconciled with freedom. This first modern English translation places the translated text opposite an edition of the German manuscript from the author’s own hand. Also included is the brief, influential Fundamental Report (Gründlicher Bericht, 1620) in a critical edition and translation. An extensive commentary that cites documents of the time offers access to the sources of Boehme’s themes and concepts.
Recommended Citation
Weeks, Andrew, "Aurora (Morgen Röte im auffgang, 1612) and Fundamental Report (Gründlicher Bericht, Mysterium Pansophicum, 1620): Translation, Introduction, Commentary" (2013). Faculty Publications-Languages, Literatures, and Cultures. 104.
https://ir.library.illinoisstate.edu/fpllc/104
Comments
This book was originally published as Jacob Boehme’s Aurora (Morgen Röte im auffgang, 1612): Translation and Critical Edition. Leiden: Brill, 2013 (840 pages). Edited, Trans., Intro. Andrew Weeks. “Introduction,” pp. 1-63.